Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı أسعار التَّجزْئَة

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça أسعار التَّجزْئَة

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • En outre, les consommateurs s'attendent à ce qu'on leur propose des articles plus élaborés et de plus haute gamme, préférence que confirment les tendances du marché.
    والزيادة المبينة أعلاه في التكاليف لا يمكن تغطيتها تماما بزيادة أسعار التجزئة للبطاقات ومنتجات الهدايا.
  • Il y a eu une pénurie de riz, ce qui a fait grimper les prix au détail de quelque 35 %.
    وكان هناك نقص في الأرز، أدى إلى ارتفاع أسعار التجزئة بحوالي 35 في المائة.
  • La demande des consommateurs a été le principal facteur responsable de la baisse des prix de détail.
    وكان طلب المستهلكين هو أهم عامل مسؤول عن تدني أسعار التجزئة.
  • Ils se situent dans la marge qui sépare les prix départ usine et de gros et les prix de détail.
    وتعمل هذه الخدمات على الهامش ما بين أسعار المصنع وأسعار الجملة وأسعار التجزئة.
  • Le blocus a entraîné des retards dans les expéditions, des frais d'entreposage supplémentaires et des pénuries dans les approvisionnements, qui se sont traduits par un renchérissement des produits de détail.
    وتسبب الحصار في تأخر الشحنات وتكاليف إضافية لقاء التخزين، ونقص في الإمدادات، مما انعكس في ارتفاع أسعار التجزئة للمنتجات.
  • Le montant réclamé pour l'argenterie est fondé sur un catalogue des prix de détail communiqué par le fournisseur.
    وكانت قوائم أسعار التجزئة التي قدمها صانعو أدوات المائدة الذين اشترت صاحبة المطالبة تلك الأدوات منهم، هي أساس المبالغ المطالب بها بالنسبة لأدوات المائدة.
  • Cette affaire montre combien il importe que les pays en développement disposent d'un cadre approprié pour enquêter au sujet d'activités telles que l'entente sur les prix, la répartition du marché, les restrictions à la production et les ententes en réponse aux appels d'offres.
    تبين هذه القضية أهمية وضع إطار مناسب للتحقيق في أنشطة الكارتل مثل تثبيت الأسعار، وتجزئة السوق وتقييد الإنتاج والتلاعب في العطاءات في البلدان النامية.
  • En outre, des études donnent à penser qu'en raison de la concentration inhérente à la structure des marchés internationaux de produits, les producteurs de matières premières ont moins de chances de pouvoir profiter de la hausse des cours internationaux des produits sur les marchés de gros et de détail. Beaucoup de pays africains étant tributaires des taxes à l'importation et à l'exportation, leurs recettes fiscales, et par conséquent leur aptitude à financer les dépenses sociales, sont très vulnérables à tout changement de la valeur des recettes d'exportation tirées des produits de base.
    وعلاوة على ذلك، توحي الدراسات بأنه بسبب التركيز في بنية أسواق السلع الدولية، فإن احتمال استفادة منتجي السلع من الزيادة في الأســــــعار الدولية للسلع الأساسية، على مستوي أسعار الجملة وأسعار التجزئة، قليل.وحيث أن العديد من الدول الأفريقية تعتمد على الضرائب على الواردات والصادرات فإن حصيلتها المالية، وكذا مقدرتها على تمويل النفقات الاجتماعية، قابلان للتأثر بدرجة عالية بالتغييرات في قيمة حصيلتها من صادرات السلع الأساسية.
  • Au paragraphe 8 de la section III de sa résolution 59/282, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et unième session, un rapport détaillé contenant des propositions concernant l'établissement d'un mode de rémunération tenant compte des variations des taux de change et des prix à la consommation locaux, afin de limiter l'écart entre la rémunération des intéressés et celle des fonctionnaires d'organismes des Nations Unies ayant un rang comparable.
    وطلبت الجمعية في الفقرة 8 من الجزء الثالث من قرارها 59/282 إلى الأمين العام أن يقدم، في دورتها الحادية والستين، تقريرا شاملا يتضمن مقترحات بشأن آلية لتحديد الأجور تستند إلى أسعار الصرف في السوق وتقلبات أسعار التجزئة المحلية وتحد من التفاوت بين تلك الأجور والأجور المدفوعة لأصحاب المناصب العليا المماثلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
  • Au paragraphe 82 du document A/61/554, le Secrétaire général a indiqué que cette méthode serait simple à administrer et répondrait à la demande de l'Assemblée générale concernant la mise en place d'un mode de rémunération tenant compte des variations des taux de change et des prix à la consommation locaux et limitant l'écart entre la rémunération des juges et celle des fonctionnaires d'organismes des Nations Unies de rang comparable.
    وفي الفقرة 82 من A/61/554، أشار الأمين العام إلى أن هذا النهج سيكون بسيطا من الناحية الإدارية كما أنه سيستجيب لطلب الجمعية العامة وضع آلية للأجور، تستند إلى أسعار الصرف في السوق وتقلبات أسعار التجزئة المحلية، ويكون من شأنها الحد من التفاوت بين تلك الأجور والأجور المدفوعة لأصحاب المناصب العليا المماثلة داخل الأمم المتحدة.